GINZA SIX EDITORS
时尚、珠宝&手表、生活方式、美容、食品…
精通各种类型的个性丰富的编辑们,在GINZA SIX上闲逛
记述走路发现的乐趣。
用美味的惊喜连接缘分的特产甜品精华 Making Connections with Delicious Surprises: The Essence of Sweets as Gifts
chico
GINZA SIX EDITORS Vol.38
对我来说,银悬挂区域是专门百货商店和商业设施的地下层。今天为了买礼物,在GINZA SIX的B2F上闲逛。首先是“猎户座可可”。正好现在有在意的东西。
说到“Originana kakaka”,是日本巧克力职人的先驱川口行彦主厨率领的糕点师&巧克力职棒。咔嚓咔嚓地扩散到嘴里,能让可可的力量和妖艳感醉的Bonbon巧克力,巧克力和水果慢慢融化的GINZA SIX限定的“Terene巧克力”(1000日元※以下全部不含税价格)当然也可以,但是这边的烤点心也是特别的。和巧克力一样,烤点心也非常入口即化,吃起来很方便。听说是因为减少了小麦粉,加入了很多杏仁面包。在这样的烤点心里,出现了为纪念GINZA SIX一周年而诞生的新的糕点,所以不容错过。
那就是这个“K-COTON安达鲁”(1800日元)。因为加入了西班牙产的崩溃柠檬(把柠檬全部磨碎的东西)混合在一起,所以柠檬的酸味和皮的舒适的香味都能充分享受。
只有这里才能买到的名店的新作,是让点心店的人也能满足的礼物。这是和经常交换信息的点心伙伴们聚在一起的时候带去吧。
接下来是喜欢的“菲利普康蒂尼”。被称为“世界上最革新的糕点师”的巨匠店,其实GINZA SIX是即将开张的巴黎店的先驱世界第一号店。也就是说,在日本只有在这里才能买到的东西,这也是礼物让人高兴的地方。我想这是去喜欢好吃的东西的朋友家,那么选哪个呢。
果然这边的雪茄,“Quinetatan”(1个450日元)吧。顾名思义,这是采用了吉尼亚曼和蛋挞汤的原创点心。第一次收到的时候,发出了让人醒来的美味冲击。艳丽的球体奎尼亚曼的表面是脆脆的奶糖,其质地内侧是焦糖渗入其中。从里面荡出来的苹果口酝酿出温和的酸味,越能咀嚼酥脆的面团,发酵黄油的Milky风味和香喷喷喷的奶糖的美味就越溢。这个温故知新的点心,让人深深感受到法国点心的潜力。
而且,店里像行星一样漂浮的是周末(1个500日元)。一般用反弹型等细长烤的那个经典,在这里也变成了球体。形状的冲击自不必说,粉和黄油的美味也让人难以忘怀。
“我想吃这个”“但是好像也很喜欢。”……一边想象着重要的人的反应,一边犹豫各种各样的事情也是选择礼物的乐趣。迷茫的时候,先转移到柜台,一边休息一边回想也是一种方法。
通常的巴菲也不错,但是正好前几天和朋友一起做了只有认识的人知道的名产“自动炒巴菲”,所以这次就点了。正如其名,以各自的喜好和回忆的味道为基础,从巴黎来日本的康蒂奇尼先生亲自在眼前创作出只属于自己的巴菲,这是一杯太奢侈了。虽然是即兴制作的,但之后被落入食谱中,一年由日本西点师傅高头再现。只有制作的本人才能订购,这种自动包装的特别感也让人心动不已。
请康蒂奇尼创作的是18000日元(之后的巴菲订单是3600日元,附带饮料),虽然价格很高,但是为了寻求有价值的体验的人,等待名单很快就被填满了(康蒂奇尼先生来日本的时候在店里的SNS上告知)。了解巴菲享乐的大人们聚集在一起,不正是银座吗?
眼前鲜明地展现出来的演唱会感就像寿司店一样。顺便说一下,只有朋友和我的巴菲,在烤点心上再加上莫茨阿雷拉(用盐和橄榄油拌而成的东西)、克拉克内(松脆感快乐的康蒂尼原创点心)、布丁、茉莉花奶油等,再加上味增、汤汁酥、紫苏冰淇淋等意外的和材料也相结合,是前所未闻的构成。
入口即化,在淡淡柔软的味道中,味增和汤汁将美味提升,布丁醇厚地将全部集中起来。因为工作的关系,吃了各种各样的甜点,但是这里有着至今为止无法想象的未知美味。身为厨师的康蒂奇尼先生,在使用素材时,点心和料理的界限,也没有和洋的隔阂,自在。对于好吃的东西轻快的方法,巴菲再次告诉我点心是最棒的东西。
那么。虽然有点脱轨了,但是也好好考虑了礼物。
这次决定加在巴菲里也加入的“克拉克内”(9个装3000日元)。这是康蒂奇尼长年追求味觉而来的表现“口感的乐趣”的点心。有黑纱帽、pister什龙等8种味道,大口吃的话,会有扎克、三得利、脆脆等,口感会让人回响。从洋溢着静谧感的简单外表看到嘴里时惊讶的样子,只有知道了好吃的东西的人才能成为快乐的惊喜。
顺便说一下,如果来GINZA SIX的话,“KUGENUMA SIMIZU”也不能取下来。
招财猫、鲷鱼、甚至是四叶三叶草,都是模仿7种吉祥物的可爱之处! 这边的种子(皮)和馅是分开的,吃的时候自己夹住的所谓“亲手做”。夹着的话,香喷喷的脆脆里面,十胜红豆馅粘糊糊的对比度很黑。味道和视觉效果加上自己制作的乐趣,在乍一看很远的孩子们也很受好评(其实我们家的孩子们也很喜欢)。从有孩子的家到年长的人,这样的话应该会被各个年龄层的人喜欢,因为是喜庆的主题,所以最适合庆祝的事情。另外,对外国人的礼物也很好。
坦率的礼物里,有收录了7种一个的热闹箱子“福”(1500日元)。想要更整齐的场合,像照片一样的木箱(10个装3000日元),根据场景来使用。
再加上这么漂亮的包装就完美了(+100日元)。吃的人和提高的人心情都会特别高涨。
其实这家店是从湘南的法式餐厅诞生的,原本为什么法式厨师呢? “原本餐厅里也使用日本的时令食材。我经常想把日本自古以来的好东西,不仅仅是味道,还包括日本的绝妙风俗在内。”夫人清水说。在那里,充满了幸福的象征就是7个幸福的象征,也是其中之一。从末广的形式开始,吉利有除灾招福和驱魔的意思的“葫芦”,作为七转八起的吉祥物而闻名的“不倒翁”,包含了一个一个地祈求对方幸福的意思。
“手礼是连接人与人之间‘缘分’的东西”。两手拿着好的礼物,把日本的特产文化的心带回心中,变成了无比充实的银幕。
Text:chico Photos:Kayoko Aoki Edit:Yuka Okada
My Ginza wanderings focus mainly on the belowground floors of department stores and retail complexes. Today, I’ll stroll around the second belowground floor of GINZA SIX, looking for sweets specifically to give as gifts. My first stop is Origines Cacao, where I know something I’m currently interested in waits.
Origines Cacao is a specialty chocolate and pastry shop spearheaded by Japanese chocolatier pioneer Yukihiko Kawaguchi. Crisp at the first bite, then thick and rich, the shop’s bonbon chocolates fill your mouth, offering up an intoxication of vigorous, bewitching qualities of cacao. The fruit and chocolate of the Terrine Chocolat (1,000 yen; all prices listed before tax), found only at GINZA SIX, melt together in a mellow richness. Both are delicious of course, but the shop’s pastries go above and beyond. Like the chocolates, the pastries melt in your mouth and go down easy. I’m told it’s because they’re loaded with almond flour and have less wheat flour than is typical. The pastries include a new cake created for GINZA SIX’s first anniversary, something you won’t want to miss.
It’s this Cake au Citron Andalou (1,800 yen). Crushed lemons (including the peel) from Spain are blended to allow full enjoyment of both the pleasant sourness of the lemon and the pleasingly bitter aroma of the peel.
This new creation of this renowned shop is available only here. It’s a gift that would swell the heart of even sweets connoisseurs. I meet regularly with a group of people to share information on sweets, and this is what I think I’ll bring the next time we meet.
Next, I head to PHILIPPE CONTICINI, a personal favorite. It’s the boutique and café of the French master patissier who’s been called the world’s most innovative. The GINZA SIX location is his very first anywhere, although a Paris location is set to open soon. In other words, the boutique is filled with things you’ll find only in Japan, a wonderful consideration when giving a gift. I’m thinking of bringing something from here as a gift when I visit a friend of mine who loves delicious things. What I should I get?
Yes, I think I’ll go with the boutique’s signature Kouign Tatin (450 yen each). As the name should tell you, it’s an original pastry that combines the best aspects of kouign-amann and tarte tatin. The first time I tried one, the astonishing delectability snapped me wide awake. The surface of the glistening, spherical kouign-amann is crisply caramelized; the caramel reaches slowly into the interior of the cake. From the middle, the syrupy apple compote generates a subtle sourness. Bite into the crisp, then chewy dough, and it overflows with the milky flavors of cultured butter and sweet, savory caramel. In this new take on tradition, I clearly sense the hidden potency of traditional French confectionery.
There’s something else here floating in the boutique like a planet: Weekend (500 yen each). Again, a standard rectangular cake like a pound cake is presented as a sphere. The form itself is impactful. The powder and butter flavors that emerge when you bite into the springy texture are unforgettable. “I want her to try that…but I bet she’d like this as well…” Going back and forth while imagining the reaction of someone important in your life is one of the joys of choosing a gift. If you can’t decide, you could go to the counter, take a break, enjoy a parfait, and think it over.
The regular parfaits are good. But just a few days ago, my friend and I had a Haute Couture Parfait, known to those in the know, created for us. That’s what I plan to order here today. As the name suggests, it’s the luxury of luxuries: Mr. Conticini himself, who’s traveled to Japan from Paris, makes an original parfait just for you, right before your eyes, based on flavors you personally like or have fond memories of. The parfait is an improvisation, but it’s distilled into a recipe afterwards. For one whole year, it’s there to be recreated for you by Japanese patissier Takato-san. You’re the only person in a position to order the parfait made expressly for you by Mr. Conticini. The sense of distinction conferred by the Haute Couture Parfait is quite flattering.
Having Mr. Conticini make you your very own parfait isn’t cheap; it’s 18,000 yen (recreations cost 3,600 yen and include a beverage). But I’m told the waiting list fills up immediately with people who crave this experience. Mr. Conticini’s visits to Japan are announced on the boutique’s social media pages. Adults aware of the pleasures of parfaits gathering together in one place seems very Ginza, doesn’t it?
A parfait skillfully created before your eyes, in a live performance, as it were, could be likened to a sushi bar. Incidentally, the parfait for my friend and me is a never-before-seen configuration of mozzarella cheese (with salt and olive oil) on a baked confection, Craquounet (a crispy, original confection from Mr. Conticini), pudding, jasmine cream and other ingredients combined with wholly unexpected Japanese ingredients, miso, soup stock (dashi) jelly, and shiso ice cream.
Tasting this, one spies within the mild and gentle flavors the umami notes appealingly accentuated by the miso and dashi. It’s all bound together into a harmonious whole by the pudding. I’ve eaten my share of sweets on account of my job, but this is delicious in ways I couldn’t have foreseen. A chef as well, Mr. Conticini draws no lines between ingredients used for confections and those for cuisine, nor between Japan and the West. His lighthearted approach to ambrosial concoctions reminds me once again of the joy that parfaits and sweets bring, through and through.
OK, I’ve gotten off track a bit. But I’ve been thinking about gifts, too.
This time, I go with the Craquounet (box of nine; 3,000 yen), which also made an appearance in my parfait. Craquounet expresses the joy in texture at which Mr. Conticini has arrived at after many years in the pursuit of startling flavors. All eight varieties are in the box, including hazelnut and pistachio citron. Taste one; a dazzling array of textures sally forth across your palate and teeth, crunchy, thick, crispy, and more. The pendulum swing from the simple and tranquil presentation to the astonishment of placing one in your mouth is sure to be a surprise and a delight, especially for those who really appreciate fabulous sweets.
If you come to GINZA SIX, by the way, I suggest not missing out on KUGENUMA SIMIZU.
Here are seven adorable varieties of monaka (adzuki bean-jam filling sandwiched between wafers) in lucky shapes: a beckoning cat, tai (sea bream), and a four-leaf clover. The wafers and adzuki bean-jam filling are separately served; you bring them together yourself as you eat them, thus the name “Otezukuri Monaka” (Handmade Monaka). In biting into one just made in this way, I register the rich Tokachi adzuki bean jam and fragrant, crispy wafer, a contrast that’s sure to leave you longing for more. Along with the taste and appearance, there’s also the fun of making this yourself. I’m certain they’re a delight for kids, who would rarely opt for monaka as snack; in fact, my own children love them. They’re made to delight a wide range of ages, from children to seniors. The auspicious forms make them perfect for celebrations. They’re ideal gifts for people from other countries, too.
The merry Fuku box (1,500 yen) with one of each of the seven varieties, makes a wonderful, unassuming gift. For a more formal feel, they’re also available in a wooden box (set of 10; 3,000 yen), shown in the photo. Choose one or the other, based on your situation.
Having it wrapped in this great wrapping paper makes it perfect (+100 yen). Anyone receiving or giving this gift is going to feel uplifted.
This store is actually a spinoff of a French restaurant in the Shonan area. How does a French chef get involved in monaka? “The restaurant had long used seasonal Japanese ingredients,” says Madame Shimizu. “We’re always wanting to have people learn about the good things Japan traditionally offers—not just flavors, but Japan’s wonderful customs, too.” They focused on seven symbols of good fortune, and monaka made the cut. Gourds with a shape that widens toward the bottom are known to be good luck charms that ward off calamities and evil spirits. The Daruma doll is a familiar talisman of pluck and perseverance in the face of life’s vicissitudes—fall down seven times, get up eight—so each of the monaka contains a wish for the happiness of the person receiving it.
“Because a gift is something that creates a connection between two people.” A good gift in each hand, I go home with Japan’s gift-giving culture in my heart. There’s no more enriching way to wander Ginza.
Text:chico Photos:Kayoko Aoki Edit:Yuka Okada
chico
甜点作家。精通甜品的流行趋势,在杂志、web、电视上执笔、企划监修、评论等,还亲自参与了《anan》(Magazine House)上的《Chio的点心宝物》、《SALUS》的《收到后很开心的礼物甜品》等连载。书籍《寻找东京真正美味的甜点》(间隙日本)系列监修。合著有《东京最高的糕点师》(Pia)等。
Instagram GINZASIXOFFICIAL发布中